Tegelikult olen ma juba mitu päeva erinevates keskkondades selle va Google uudse tõlketeenuse üle ilkunud aga siia polegi mõnda jaburdust viitsinud kirjutada. Noh, nüüd saab siis ka see viga parandatud. Tänane avastus oli, et Google näiteks teab, et "soome" ja "eesti" tähendavad tegelikult täpselt ühte ja sama ning loomulikult saab selle ingliskeelseks vasteks olla vaid "Finnish".
Korjasin ühest foorumist üles sinna saadetud fraasi (pildil kõige ülemine) ning mängisin veidi sel teemal. Tulemused said sellised:
Muidugi on tegelikult äärmiselt tore ja vahva, et selline asi olemas on, ükskõik kui vigane ta siis hetkel ka poleks, sest Google vidinad kipuvad olema arenemisvõimelised ja ka selle tõlketeenuse juures saab igaüks kaasa aidata. Nii et ses mõttes olen ma praeguste tõlketulemuste koomikast hoolimata OV'ga täiesti nõus. See avab Eestit ja eestikeelset veebi maailmale tunduvalt rohkem kui me esialgu arvatagi oskaksime. Ning jah, ma ise olen sinna juba mitmeid parandusi teinud. Asi on vajalik (pealegi ju tasuta) ning mõne aasta pärast ei pruugi te enam arugi saada, kuidas varasematel aastatel ilma selleta elada osati. :)
1 kommentaar:
Muide tänast postitust loeti Hollandist Google tõlketeenuse abil ;)
http://translate.google.com/translate?prev=_t&hl=et&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fvaher.blogspot.com%2F2009%2F02%2Fjahmatav-usa-majanduskollaps.html&sl=et&tl=nl&history_state0=
Keelt oskamata, märkasin et ka inglise keelsed tsitaadid tõlgitakse ära!
Postita kommentaar