27 august 2008

Häda nende kümne väikese neegripoisiga

Agatha Christie - Ten little niggers Möödunud nädala lõpus kuulsin kuluaarivestlusest, et üha enam läänemaailma lollusi ronib Eestimaale ja teeb seda lausa vägisi. Seekord siis on üks kodumaine kirjastus kimpus Agatha Christie klassikalise krimka taasavaldamisega, sest kirjastusõiguste omanik sääl kaugel väljamaal ei olevat nõus selle eestikeelse pealkirjaga. "Kümme väikest neegrit" on tähtsatele onudele ja tädidele kuuldavasti liig, mis sest, et mõneteistkümne aasta eest on see raamat eesti keeles just sellise pealkirja all juba ilmunud ning eestikeelne sõna "neeger" ei oma grammigi sellest negatiivsusest, mida ingliskeelsele "nigger'ile" aastatega külge on suudetud pookida.

Kogu see trall selle õnnetu raamatu üle (mis on osaliselt tänu sellele ka arvatavasti Christie tuntuim teos) on juba ammu rohkem kui koomiline. Kui vanaproua oma romaani 1939. aasta novembris pealkirja "Ten little niggers" all avaldas, ei osanud ta ilmselt uneski näha, mismoodi seda vägistama hakatakse. Õigupoolest, kui tegemist poleks niivõrd olulise ja kohe ilmumisest peale kirjanduslukku raudse koha sisse võtnud teosega, oleks arvatavasti mõne salaprotokolliga kuulutatud see tülikas kriminull lihtsalt kadunuks.

Agatha Christie - Kümme väikest neegrit Pealkiri pärineb originaalis teatavasti ühest briti lastelaulukesest, mis räägib kümnest väikesest neegripoisist, kes erinevate juhtumiste läbi surma saavad kuni lõpuks ei jäägi enam kedagi järele. Kui Agatha Christie raamat 1940. aastal ka teispool Atlandi ookeani ilmus, siis olid Meerikamaa targad ja tähtsad juba näinud läbi eurooplaste alatu rassismi ning krimka sai seal pealkirjaks hoopis "Ten little Indians". No ja kulus veel mõni aastaküme kui leiti, et surnud indiaanlane pole põrmugi viisakam väljend kui surnud neeger ning lepiti kokku, et see raamat hakkab nüüd hoopis kandma nime "And then there were none". Päris laest seda pealkirja tegelikult ei võetudki, sest just nende sõnadega see vana lastelaul lõpebki. Laulutekst ise aga (mida teoses ka tsiteeritakse ja mis on kogu intriigi alustalaks) oli vahepealsetel aastatel samuti korduvalt muutunud, alguses said väikestest neegripoistest muidugi indiaanlased aga peale viimaseid muudatusi muundusid nad koguni sõduriteks. Miks lauluke surnud sõdurpoistest vähem ...istlik on kui surnud neegripoistest, mina ei olegi aru saanud. Võimalik, et varsti hakatakse rääkima hoopis sulanud tinasõduritest.

Ma olen tegelikult sel teemal kunagi juba natukene porisenud aga see kummaline nõue raamatu pealkirja koha pealt on seda veidram, et mitte-ingliskeelses maailmas on tavaliselt siiski säilitatud Agatha Christie algupärane pealkiri. Nii on see näiteks prantsuse keeles endiselt "Dix petits nègres", saksa keeles "Zehn kleine Negerlein", hispaania keeles "Diez negritos", portugali keeles "O caso dos dez negrinhos" ja hollandi keeles "Tien kleine negertjes". Heh, isegi kui me soomlaste tüüpilise saba jalge vahele tõmbamise ("Eikä yksikään pelastunut" - muide, huvitav on fakt, et algne tõlge kandis Soomes sama nime, siis vahepeal oli 36 aastat raamatu pealkirjaks "Kymmenen pientä neekeripoikaa" ning 2004. aastal muudeti tiitel tagasi) ära unustame, siis meie teisel vennasrahval, nimelt ungarlastel on selle raamatu pealkiri ikkagi "Tíz kicsi néger".

Kui kirjastusõiguste omanik oma pressingut jätkama peaks, siis oleks minu meelest praegu ehk mõistlikum selle raamatu kordustrükk välja andmata jätta, esiteks on ta juba varasemast saadaval ning teiseks on neid raamatuid, mida eesti keeles veel olemas pole, oi kui palju. Näiteks selliseidki, milledele autoriõigused enam ei kehti.

20 kommentaari:

Anonüümne ütles ...

No ma ei ole sama meelt. Ma arvan, et eestlane lihtsalt ei taba ära, kuivõrd solvavalt mõned sõnad võivad aafriklastele mõjuda, kuna Eestis neid tegelasi ju peaaegu polegi. USA's, kus erinevad rassid on pidanud tunduvalt kauem koos eksisteerima, on need asjad ka paremini paika pandud.
Btw, mõned endiste koloniialriikide lastelaulud ongi väga rassistlikud.
Nii et selle asemel, et võtta iga niisugust soovi kui väljapressimist ja ameeriklaste järjekordset hullust, tasuks proovida panna ennast aafriklase olukorda, kes loeb seda pealkirja ja vaatab toda eelmist eestis ilmunud raamatu kaane illustratsiooni, mis meenutab klu-klux-klan'last.

zen

Rents ütles ...

Mina nõustun siinkohal siiski teemaalgatajaga. Jah, kui keegi tänapäeval kirjutaks sellise pealkirjaga raamatu, oleks see tõesti solvav, aga tol hetkel ju ei olnud ja me ei tohiks algupärast kirjandust sellistel põhjustel kohitseda. Neegrid on ka ajudega inimesed ja saavad ju aru, et see raamat on rohkem kui pool sajandit vana.

ancientboy ütles ...

zen, sina näed korstnapühkija kostüümis Ku Klux Klan'i, mõni teine näeb fallost ja keegi kolmas midagi muud. Tüüpilisel aafriklasel muide ei olegi mingit probleemi, see on lombi tagant alguse saanud pseudoprobleem ja sellest, kuidas sealsed neegrid ise omavahel võivad end rõõmsalt "nigger'iteks" kutsuda aga hoidku taevas kui seda mõni valge peaks tegema, ma lihtsalt ei viitsi enam jahuda.

Inglise keelt räägib emakeelena maailmas vähem kui pool miljardit inimest, umbes sama palju kui näiteks hispaania keelt, kus mustanahaline inimene on endiselt negro. Kui me võtame siia aga veel juurde ka prantsuse (80 miljonit), portugali (240 miljonit), saksa (100 miljonit) ja näiteks hollandi (24 miljonit) keelt emakeelena rääkivad isikud, kellede keeles see skandaalne N-word põhineb samal tüvel, millel ka eestikeelne "neeger", siis miks kuradi pärast peaks kogu maailm mingit ingliskeelse seltskonna lollust kaasa tegema? Jumala eest, kui nad seal tahavad neid afroameeriklasteks, mustadeks või kelleks iganes nimetada, las nimetavad, eesti keeles on selle seltskonna nimi aga neegrid.

Lauluke muide ise oli selline:

Ten Little Niggers

Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self and then there were Nine.

Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself and then there were Eight.

Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there and then there were Seven.

Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in halves and then there were Six.

Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble bee stung one and then there were Five.

Five little nigger boys going in for law;
One got into Chancery and then there were Four.

Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one and then there were Three.

Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear hugged one and then there were Two.

Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up and then there was One.

One little nigger boy left all alone;
He went out and hanged himself and then there were None.


Esiteks ei näe mina siin küll mingit rassismi ja teiseks, mille poolest see paremaks muutub kui me siin "neegri" lihtsalt "sõduriga" asendame?

Hundioru Nirti ütles ...

Mul assotseerus selle kaanepildiga hoopis Rincewind, irw.

Minu jaoks on sõna "neeger" neutraalne, aga mulle tundub veider, et mustanahaliste kohta on selline väljend olemas, samas valgete ja "kollaste" inimeste suhtes selline väljend puudub, kui just väljendid "kuli" ja "gringo" kõrvale jätta.

Aga neeger on olemas ja see kõlab nagu liiginimi. Et... On olemas inimesed: eurooplased ja aasialased ja siis on neegrid. :/

Miks mitte "aafriklane". Sõna "asiaat" me ju kasutame.

Ulmeguru ütles ...

Vaene Varrak...

Kahtlustan, et järsku Ameerikas oligi see lastelaul indiaanlaste kohta..? Et sellest siis see pealkirjamuutus?

Loodan, et Varrak siiski järgi ei anna... kuigi ei usu ma sellesse...

«And Then There Were None» oli ju algse inglise järjejutu pealkiri (st kui romaan enne raamatuväljaannet ajakirjas ilmus) ning USAs ilmus see romaan juba 1940. aastal selle pealkirjaga... järsku oli ka sommidel USA väljaanne tõlkimiseks... seda on Eestiski juhtunud, et inglise kirjaniku teos ilmub USA pealkirjaga ja vastupidi...

Ja neegrid ei pruugi sugugi ajudega inimesed olla... meenub, kuidas miski neegerõpetaja miskis vestlussaates halas, et ta ei saa lastele Huckleberry Finnist rääkida, sest kuidas sa teed lastele selgeks, et musta rahvast kunagi koertega taga aeti... õpetaja suust kõlas see eriti õõvastavalt... minuarust ongi õpetaja asi lastele maailma asju lahti seletada...

Ulmeguru ütles ...

Sorry läbu pärast, aga...

Vaatasin, et soomekeelne ilmus 1940. Võib vägagi tõene olla, et nad tõlkisidki otse ajakirjast...

ancientboy ütles ...

Nirti, mitmendat põlve Aafrikas elava valgenahalise kohta sa ju ütled ikka aafriklane, mitte eurooplane. Ahjaa, ja kas näiteks "hindu" on samuti liiginimi? ;)

Mis nüüd neisse indiaanlastesse puutub, siis üks parasjagu lombakas teooria väidab, et selle neegrilaulukese versiooni "Ten little indians" juures ei räägita mitte indiaanlastest vaid hoopis tumedanahalistest India "pärismaalastest". Võta siis kinni.

Aga raamatu soomekeelse versiooni pealkirja saamislugu on muidugi täiesti tõenäoline.

Ja loomulikult peaksid meie kirjastuse juhtfiguurid selles kaasuses oma selja sirge hoidma.

oliver ütles ...

Sarnaste raskustega on Rootsis maadelnud ka näiteks Pipi Pikksukk. Imbetsillid ei suutnud aksepteerida seda, et Kurrunurrivutisaarel elasid neegrid. Küll muudeti neid lihtsalt inimsööjates (milline edasiminek), hiljem piraatideks. Ühel kirjastusel tekkis uus probleem - piraadid küll, aga piltide peal on ikka neegrid. Seega loobuti üldse kõnealustest illustratsioonidest...
Rootsis ilmub Pipist peaaegu igal aastal uus (või mitu) kordustrükk. Ei tea, kes kõige uuemates raamatutes seal saarel tegutsevad...

margus ütles ...

"Miks mitte "aafriklane". Sõna "asiaat" me ju kasutame."

Tõenäoliselt ei ole Aafrika siiski ainus koht maamunal, kus mustanahalisi elab.

Hundioru Nirti ütles ...

Hindu on uskliku (liigi)nimetus, täpselt nagu katoliiklane, kristlane, moslem. Mis puutub sõna "hindu" sellesse arutellu? Iseasi, kui ancientboy ei ole teadlik hinduismi olemasolust.

Eesti keeles ei ole jah nimetustel "moorlane" või "neeger" või "mooramaa mees" nii negatiivset tähendust nagu välismaa keeles, ometi on meil väljendid "itineeger" või "leheneeger", mis tähendab pilkamisi seda, et tegu on pisikese ja tähtsusetu orjaga.

"neegri" asemel võiks kasutada sõna "must", sest seda see "negro" tähendab, aga sellel puudun rahvusvaheline hukkamõist. Hiinlasi me ju ei nimeta kulideks või pilukateks ja siis ei prööka, et mis te solvute, ega me paha ei mõtle.

Iseasi, et kas 60 aastat tagasi välja antud teose pealkirja ja sisu hakata muutma autori loa vastaselt, see on ikka nilbe küll.

ja margus,

asiaate elab ilmselt ka mujal kui aasias, nii et mõttetu ja tühi sõnamulin ainult.

juurak ütles ...

ilmselgelt oleme meie jõudnud heaoluühiskonda, kus igavusest tekivad pseudoprobleemid...
samas tekitab minus pidevat hämmeldust väljend "afroameeriklane"... "musti" elab ju ka väljaspool meerikamaad. "afroeestlane" ja "afrolätlane"? kas asi sel juhul mitte liig nastionalistlikuks ei lähe? "afroeurooplane"? kohmakas, pikk ja tüütu, aga vähemalt poliitiliselt korrektne?
mu meelest on nii juutide kui neegrite teema lihtsalt üleekspluateeritud.

juurak ütles ...

ps: peale kõige muu - aga kui tegemist on "neegriga" kelle juured on hoopis väljaspool musta mandrit?

pps: Puškini päritolust rääkides kasutagem edaspidi väljendit "afroameeriklane"?

jabur

ancientboy ütles ...

Nirti, ma saan aru küll, et keeleteemad on sulle viimasel ajal eriti hingelähedased aga "hindu" on Eestis suuresti ka üldmõiste Indias elavate inimeste ühiseks nimetamiseks. Kes sugugi ei pruugi kõik ju hinduismi pooldajad olla. Ning jah, ma tean küll, et viimane ÕS peab võrdusmärgi panemist "hindu" ja "indialase" vahele mittesoovitatavaks, ometi on käibekeeles täna see võrdusmärk olemas.

Ja kuidas selle mitmendat põlve Aafrikas elava valge inimesega siis ikkagi on? On ta aafriklane, eurooplane, ameeriklane või midagi muud? Vahest koguni euroaafriklane?

Oliver. Just paari päeva eest sirvisin ühes raamatupoes viimaset Pipi eestikeelset trükki ning seal igatahes olid Kurrunurruvutimaa neegrilastest saanud mustanahalised lapsed. Ma üldse ei imestaks kui mõni noor lugeja nüüd siiralt imestades küsiks, et miks need lapsed seal ookeani ääres siis end ometi ei pese, et nad mustad on...

zenbonbon ütles ...

Aga Ancientboy, kujuta nüüd ette raamatut pealkirjaga "10 väikest pedet" (seal sees on ka lauluke, kuidas kõik need 10 lollil moel surma said). Oletame, et see ilmus ammu ja siis vb oli ok niimoodi homo kutsuda, aga nüüd enam ei ole. Muidugi homod omavahel võivad, aga heterode poolt pole see just ilus. Kui nüüd ilmuks selle raamatu kordustrükk, kas poleks kenam, kui selle pealkiri oleks veidi teistsugune.

P.S Vabandan, kui liiga isiklikuks läksin. (Vaid olukorra illustreerimiseks).

Hundioru Nirti ütles ...

Puškin oli Etioopia juurtega vene aadlik. Milles probleem?

Üldiselt ma olen täheldanud, et need inimesed, kes kõige agaramalt võitlevad oma õiguse eest mustanahalisi neegriteks ja niggeriteks, venelasi tibladeks, hiinlasi pilukateks ja kulideks, soomlasi porodeks kutsuda ja diskuteerida Inglismaa naiste inetuse ja USA inimeste lolluse üle just need inimesed, kes ise hüsteeriliselt ropendama ja sülge pritsima pistavad, kui venelane ütleb "tšuhna" :)

Hitler oli ka nt. selline inimene.

Hundioru Nirti ütles ...

Ja see, et hindu on Eestis levinud mõiste indialase kohta, see näitab lihtsalt teatud puudujääke inimeste hariduses. Moslemist indialane ei ole hindu. Ja araabiamaades elav inimene ei pruugi olla moslem. Saaks selle lihtsa tõe ükskord inimestele ajukoore alla suruda

Võrdväärne väärarusaam muu maailma arusaamaga, et Eestis räägitakse ainult vene keelt ja me oleme ülepea ühed venelased siin kõik.

ancientboy ütles ...

Zen. Ma lausa ootasingi juba, et millal keegi selleni jõuab. :D

Kui päris ausalt, siis mind isiklikult selline raamatupealkiri ei häiriks absoluutselt (mis muidugi ei tähendaks, et ma võib-olla sel teemal ei poriseks :) ). Viimase paarikümne aastaga on sõna "pede" tähendus niipalju muutunud, et kui keegi kujutab ette, et see on maailma kõige halvustavam sõna, noh, siis on see selle persooni isiklik traagika.

Ma ei näe erilist vahet sõnadel IT-neeger, leheneeger, autopede või reidipede. Sõltuvalt ütlejast võib termin sisaldada halvustavat nooti aga võib ka mitte. Mõistliku ja korras närvikavaga inimese paneb see kõik aga vaid õlgu kehitama.

Muide, Eestis on täiesti olemas ka Pede jõgi, nii et need kümme väikest pedet, kes laulus õnnetult surma saavad, võivad ju vabalt olla selle jõe kaldal elavad isikud. ;)

Nirti. Eesti keeles (nagu muidugi ka mitmetes muudest keeltes) on rumal komme vahetevahel kasutada täpselt samamoodi väljanägevat ja kõlavat tähekombinatsiooni erinevate nähtuste tähistamiseks. Tee, kuu, hindu.

Hundioru Nirti ütles ...

Ma ennetan masse, kes hakkavad midagi Hindustanist kui India nimevormist sokkima ja ütlen, et ka see iganenud nimetus on ka, jah, seotud hinduismiga.

Ja indialase kohta on eestlastel üks tore sõna: "indialane". See hõlmab Indias elavaid moslemeid, juute, kristlasi ja ateiste kenasti. Pruukigem siis seda.

Anonüümne ütles ...

Ma ei saa aru, mida on siin poriseda? Kui õiguste omanik ütleb, et ei tohi sellise nimega välja anda, siis ei tohi ja jutul lõpp. Kui on kobisemist, siis osta õigused ära ning luba seda teost vaid "neegrite" nime all välja anda. :-)

Ulmeguru ütles ...

Vastuseks anonüümsele rumalusele...

Mingi eesti keelt mitteoskav välismaalane ei tohiks otsustada, et kuidas mingi asi eesti keeles kõlab... kui otsustab, siis juhtub sama, mis juba reklaamkeelega on juhtunud...

Kahjuks ei esinda sama agent kirjanikke E. Mayne Hull ja H. Warner Munn, muidu nõuaks kirjanike nimede muutmist eesti keeles kõlbelistemaks...